Jump to content

User talk:Cogitans~enwiki

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
G'day mate! =) -Ozwegian-
Boo!
You need to be a tad louder than that to scare me. My, to whom do I owe this pleasure? Cogitans 05:31, 4 March 2006 (UTC)[reply]
test? Avocadobravado 05:46, 4 March 2006 (UTC)[reply]
Yay! There we go! Cogitans 05:48, 4 March 2006 (UTC)[reply]

(I wrote on User talk:84.209.67.26): Please stop changing the pronunciation of 龍馬 from ryūma to ryūme on the Shogi page. Both pronuncations (りゅうま、りゅうめ) are given as correct on the Japanese entry for 竜馬, -ma is listed first, and in any event if two options are valid, Wikipedia guidelines indicate that the first used should be used consistenly. -- JHunterJ 01:21, 2 September 2006 (UTC)[reply]

Please do your research more properly.
Jim Breen's WWWJDIC features "ryuume" exclusively. The table in the Japanese article on Shogi featuring piece moves gives the reading "ryuume" first. I also seem to recall an explanation in the long-running English-language magazine SHOGI that "ryuuma" was a popular but nonetheless technically incorrect reading. Unfortunately scrutinizing 1400 A4 pages for the precise quotation is a fairly demanding task so I cannot give a definitive reference at this point.
I can however direct you to a previous Wikipedia discussion, which ventures into this little controversy:
http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Krun#Chu_shogi
Cogitans 18:19, 2 September 2006 (UTC)[reply]
I am unsure why you were responding to me on User talk:84.209.67.26, but happily I was still watching it. My "research" was done properly; that it doesn't agree with WWWJDIC doesn't invalidate it. 竜馬 does indeed list both pronunciations, with the -ma pronunciation first. The Chu shogi discussion said nothing much about it, except noting that the irregular pronunciation is probably the one in use. "technically incorrect" doesn't dictate usage -- there are people who will tell you "short-lived" is pronounced "incorrectly" because it's derived from "life" (long i), not "live" (short i). You should find a citation if you want to insist that the original editor is wrong. -- JHunterJ 19:10, 2 September 2006 (UTC)[reply]
So far I have provided a dictionary definition that excludes the reading "ryuuma", you have linked to a page on Wikipedia that excludes neither.
That includes both, yes.
Add the following information from the primary Shogi resource on the web, and you have two in favour of my view.
http://www.shogi.net/shogivocab/general.html
Incorrect readings are very popular in Japan.
Another way to look at them is "multiple readings".
It is a well known fact for anyone acquainted with the basics of the Japanese language that the Chinese-derived kanji characters may be read in any number of ways (ranging from two to nearly twenty) depending on the context in which they are found. For instance, pronouncing names correctly can prove to be a real challenge to the extent that no one except the name-bearer knows the truth. One of the most famous Shogi prodigies of all time, Habu Yoshiharu (羽生喜治), has had his name misrepresented even by the quite authoritative magazine Shogi Sekai as Habu Zenji.
Perhaps the most constructive approach from this point is to leave the article in its current state of compromising by including both readings, and possibly present my case on the Shogi discussion page prior to making any further edits. Cogitans 20:48, 3 September 2006 (UTC)[reply]
Exactly. Thanks! -- JHunterJ 13:30, 4 September 2006 (UTC)[reply]

Do you mean to tell me, and everyone, that the possessor of the oushou is not necessarily White, but only can be? OneWeirdDude (talk) 00:51, 2 January 2011 (UTC)[reply]

Your account will be renamed

[edit]

23:06, 19 March 2015 (UTC)

Renamed

[edit]

11:42, 22 April 2015 (UTC)