Jump to content

Talk:Sencha

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Explanation of Sencha is vauge

[edit]

When I read about sencha I'm left not exactly knowing what sencha is. From the article I gather that sencha is a type of green tea but the article fails to explain how it differs from other Japanese green teas.

Among the types of Japanese green tea prepared by infusion, "sencha" is distinguished from such specific types as gyokuroand bancha. It is the most popular tea in Japan, representing about 80 percent of the tea produced in Japan.[2]

As you can see from the quote I took from the article, it explains that sencha is a kind of green tea that is different from gyokuro and bancha but doesn't explain how they are different.

I know very little about Japanese teas so I can't edit the article right away. I can fix the problem but honestly I don't know when I'll be able to do the research and write up. If someone here can fix the article so that it explains how sencha differs from other Japanese green teas it would be very helpful. -- Joel M.Chat ✐ 16:39, 9 September 2014 (UTC)[reply]

User:Zoohouse is correct. Please fix it! It's been more than five years. 173.88.246.138 (talk) 04:50, 2 June 2020 (UTC)[reply]

Fixed. Golem Unity (talk) 01:38, 6 May 2021 (UTC)[reply]

To add to article

[edit]

To add to this article: the etymology of the term "煎茶." 173.88.246.138 (talk) 04:50, 2 June 2020 (UTC)[reply]

Time and temperature should be removed

[edit]

The time and temperature recommended varies greatly between types of sencha, method of preparation, etc. The presence of a time and temperature gives the false idea that there is a standard when there is not. Even a singular preparer of tea will choose to vary the time and temperature, especially based on the number of infusions, but also in order to get a different effect from the tea. More evidence of this: if you look in the edits people keep changing the temperature. Not to mention that during the original method of preparation thermometers were not used. Golem Unity (talk) 16:26, 15 October 2022 (UTC)[reply]

Maybe not "literally" infused tea

[edit]

As far as I am aware the first character of "煎茶" does refer to something like a (light) roasting or reduction/water-cutting on a flame. At least Kanjigen and Shinkangorin character lexika agree.

If it really meant "infused tea" it would rather be along the lines of "淹茶" ("encha") with "淹茶法" ("enchahou") being the name of the preparation method, when it first transfered from Ming China to Edo Japan, or "浸茶" ("shincha") with the verb "hitasu" ("浸す") describing the act of infusion. André Psiorz (talk) 19:58, 2 July 2024 (UTC)[reply]