Jump to content

Talk:Rank insignia of the Bundeswehr

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Medical officers

[edit]

This section is very confusing, does the medical ranks have separate names or a separate system? --71.110.67.231 (talk) 02:28, 13 May 2013 (UTC)[reply]

There are different names. However, the system is similar to the line offer ranks. v.r. -- HHubi (talk) 16:39, 26 March 2014 (UTC)[reply]

"Subofficer"

[edit]

The word sounds a bit odd. Aren't those NCO's, hence non-commissioned officers? --41.151.25.138 (talk) 18:17, 25 April 2015 (UTC)[reply]

Yes, and "ushers" is also a poor translation for NCOs. 155.213.224.59 (talk) 17:30, 13 July 2015 (UTC)[reply]
Again; where do the English terms for the German ranks originate from? To me, they look pretty much "literally translated". Wouldn't it be better to use (e.g. NATO-) standardized terms? Greetings, Lost Boy (talk) 11:09, 19 November 2015 (UTC)[reply]

proposed merger

[edit]

I would like to propose merging this page with Ranks of the German Bundeswehr--Robert Treat (talk) 07:51, 17 December 2015 (UTC)[reply]

To follow up on this proposal, I would like to do the same. The images are almost the same on both pages, I feel like it would be more than possible to have all the information on one page instead of two. Skjoldbro (talk) 14:52, 6 December 2018 (UTC)[reply]

Oppose merge on the grounds that the two are linked in summary format, and the insignia article (Rank insignia of the German Bundeswehr) is quite large. Merging the two would swamp the text at Ranks of the German Bundeswehr. Klbrain (talk) 08:53, 10 April 2020 (UTC)[reply]

Fairly unhelpful

[edit]

The NATO equivalent ranks are pretty much useless unless you already know how they translate into terms like Sergeant and Corporal, in which case, you would not need to consult an encyclopedia. Since, in the English-speaking world, there are set of terms for NCOs, I would suggest either adding a column or combining the NATO equivalent designations with more familiar, non-specialist terms, and putting the NATO equivalents in parentheses. This is clearly a case where accuracy is the enemy of sense. Theonemacduff (talk) 03:39, 15 August 2019 (UTC)[reply]

I agree. I think it would be unwise to combine them. scope_creepTalk 00:17, 20 September 2019 (UTC)[reply]

Partially funny translations of German ranks into English; I have started an adjustment to NATO rank code.

[edit]

The English translations of the German ranks are in some parts quite funny, especially with the Navy ranks. The author took merchant maritime job titles instead of existing Navy ranks. Or such a translation like "subofficer", which is very unusual. It is not necessary to invent new ranks, instead it would have been useful to take a look into the STANAG 2116 (NATO rank code) where one can find all that is needed for such a huge article. I started to change these translations into what are internationally and NATO agreed customs and habits. But this will take some time. — Preceding unsigned comment added by Eofaer (talkcontribs) 16:30, 5 August 2020 (UTC)[reply]

New Regulations

[edit]

The ZDv Regulations do not longer exist in German Armed Forces. There are new "Allgemeine Regelungen" / "General Regulations". Uniforms and Insignia are regulated in A2-2630/0-0-5 therefore. In Addition Bundeswehr introduced the Ranks "Korporal" and "Stabskorporal", which are higher than "Oberstabsgefreiter" and below "Unteroffizier" and are grouped junior enlisted ranks. 2A02:3030:A04:1415:AB49:1398:FD45:6D54 (talk) 08:45, 19 December 2023 (UTC)[reply]