Jump to content

Talk:Harry Beadles/GA1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

GA Review

[edit]

Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch

Reviewer: Kaiser matias (talk · contribs) 03:02, 5 May 2017 (UTC)[reply]


GA review
(see here for what the criteria are, and here for what they are not)
  1. It is reasonably well written.
    a (prose, spelling, and grammar):
    b (MoS for lead, layout, word choice, fiction, and lists):
  2. It is factually accurate and verifiable.
    a (references):
    b (citations to reliable sources):
    c (OR):
    d (copyvio and plagiarism):
  3. It is broad in its coverage.
    a (major aspects):
    b (focused):
  4. It follows the neutral point of view policy.
    Fair representation without bias:
  5. It is stable.
    No edit wars, etc.:
  6. It is illustrated by images, where possible and appropriate.
    a (images are tagged and non-free images have fair use rationales):
    b (appropriate use with suitable captions):

Overall:
Pass/Fail:


  • "...he struggled to establish himself in the first team..." This may be a difference in Canadian English and (presumably, if not sorry) Welsh English, but shouldn't it be "on the first team"? If not just ignore this
  • "Beadles never played a senior game for the Owls first-team..." Clarify who the Owls are.
  • While his regiment were stationed in Britain on training exercises, Beadles was a bugle boy but, in 1915, his unit took part in the landing at Suvla Bay in Gallipoli where, despite still being under the minimum age, he served on the frontline as a rifleman. This sentence is somewhat unwieldy, and is probably best broken up into two: While his regiment were (or was?, again possibly difference in dialect here) stationed in Britain on training exercises, Beadles was a bugle boy. In 1915 his unit took part in the landing at Suvla Bay in Gallipoli... Or something like that.
  • "His brother Ewart was awarded..." Just because you talk about Beadles's uncle in the previous sentence, it would be better to say it was "Beadles' brother Ewart," as the current phrasing implies it was the uncle's brother.
  • " Beadles often commented on his role at the company..." Who did he comment to?
  • "...making just 18 appearances in all competitions during his three years at the club..." Try to be consistent with using either spelt-out numbers or digits, especially in the same sentence (I believe MOS says under 20 should be spelt out, but so long as it's consistent I'll be happy).
  • "...where his friend George Latham was working on the training staff." Source on this?
  • "...as the Bluebirds reached their first FA Cup final." Should clarify who the Bluebirds are.
  • "During his time with the Sandgrounders..." Again, who they are. I realise it refers to the club, but it should be a little more apparent.
  • "However, he soon retired from football..." Just "he retired from football."
  • References: 22 is a deadlink. Actually reference 23 is dead.

Once the above are dealt with it should be good. Kaiser matias (talk) 03:02, 5 May 2017 (UTC)[reply]

@Kaiser matias: Thanks very much for taking the time to review the article. I think I've addressed all of the above issues. The only one I didn't was the dead link reference which seems to be working ok for me. Kosack (talk) 06:22, 5 May 2017 (UTC)[reply]
That would be my fault, I typed the wrong thing. It's reference 23, "Football League player list." Sorry for the confusion, but other than that everything looks good. Kaiser matias (talk) 13:22, 5 May 2017 (UTC)[reply]
I've swapped the ref out for a working one to fix the issue. Kosack (talk) 14:06, 5 May 2017 (UTC)[reply]
Looks good to me. Kaiser matias (talk) 14:55, 5 May 2017 (UTC)[reply]